15 de junio de 2014

DICCIONARIO DE LO INTRADUCIBLE

"...Cada lengua posee expresiones propias que, orgullosamente, se presentan como intraducibles a otros idiomas, recipientes de prácticas culturales, hábitos, costumbres seguidas en años y años de historia que vienen a cifrarse en un puñado de letras, en unas cuantas palabras que, como el mítico aleph borgesiano, contienen en su minúsculo microcosmos una vasta realidad social, subjetiva, colectiva y al mismo tiempo personalísima.
Alex Wain, en el sitio So Bad So Good, ha elaborado una curiosa lista de expresiones en distintos idiomas que comparten esta característica común, un breve atisbo a las especies endógenas de esos ecosistemas lingüísticos que llamamos idiomas locales."
Alex Wain, en el sitio So Bad So Good, ha elaborado una curiosa lista de expresiones en distintos idiomas que comparten esta característica común, no ser traducibles:
- Meraki: en griego moderno, hacer algo con amor y creatividad, poniendo el alma en ello.
- Nunchi: palabra coreana que designa la capacidad de saber leer el estado emocional de otras personas.
- L’esprit de l’escalier: esta expresión francesa se refiere al ingenio de una persona para responder con agudeza y mordacidad… cuando ya es demasiado tarde.
(La información procede de la página de "Pijama Surf")

VER EL ARTÍCULO COMPLETO. 24 PALABRAS



No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada